对外国社科类文本译文注释的看法

感谢您能抽出几分钟时间来参加本次答题,现在我们就马上开始吧!

Q1:您是否阅读过翻译为中文的外国社科类文章?

Q2:您在阅读上述类型文本中,对于不了解或不清楚的部分,您会如何做?

查看文中注释
上网搜索
与老师、同学讨论
查询图书馆
与网友讨论
其他

Q3:您认为注释在上述类型文本中有什么作用?

拓展背景知识
加深文章理解
帮助语言学习
没有什么作用
彰显译者学识
其他

Q4:您认为哪些内容有注释更好?

文化典故
人名、地名
专业术语
历史事件
文章中不合常理处
其他

Q5:您对指出原文错误的注释有何看法?

认同,译者应该改正
不认同,译者无权改正
不想知道原文有无错误
其他

Q6:您认为注释信息长度是否应该控制?

应该,尽可能简短。
应该,但需传达重点信息。
不应该,信息量应该充足。
无所谓,只要能够理解。

Q7:您认为注释数量是否会影响您的阅读体验?

会,数量过多会被劝退。
不会,可以多学习。

Q8:您认为注释频率为多少时您可以接受?(以A4纸为单页篇幅,假设文章为30页)

平均2页及以上出现1次
平均1页出现1次
平均1页出现2-3次
对频率无要求

Q9:您觉得注释在什么位置比较合适?

随文注释,用括号标出
页面底端(脚注)
文章的最后(尾注)
文章的最前面(序言)
其他
问卷网
对外国社科类文本译文注释的看法
关于
1年前
更新
0
频次
9
题目数
分享